Sunday, June 1, 2008

Hindi Song- Urvashi Urvashi-English Translation

Online Advertising


Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi

Film: Humse Hai Muqabla

Music: A R Rahman

Lyrics: P K Mishra

Singer (s): A R Rahman, Noel James, Shankar Mahadevan

Starring: Prabhu Deva


English Translation by Roomy Naqvy © translator


(Rahman:)


Merhaba1
Merhaba Merhaba, Merhaba Merhaba,
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi
Slim like reed, she don’t need pharmacy
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi
Slim like reed, she don’t need pharmacy


Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi

(Mahadevan:)
In Hindi, don’t you know

In love, how many letters?

For me, my sake, for my sake,

Of love, utter, utter those two letters

(Mahadevan/James:)
Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy

(Rahman:)
Power went off during Chitrahar2
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Studied hard but still failed
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Dad said, Mom’s enemy!
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Commit sins, cleanse them away
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi

(Mahadevan:)
Do you know thousands of arteries in the body
Tell me, where’s that artery of love

(Mahadevan/James:)
Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy

If eyes meet, sculptures don’t crack
Cats aren’t veggies, everyone’s not a saint
Women won’t have good deal without revolt
Hey, the times’ve changed, old things won’t do

(Rahman:)
She didn’t come for the movie
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
If there’s an old hag on the next seat
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
If there’s no respite even on Sundays

take it easy policy
(Mahadevan/James:)
She would make love, and ask for cash
take it easy policy

(Rahman:)
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi
Slim like reed, she don’t need pharmacy

Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy

(Mahadevan/James:)
If I winked at a girl in the dark, what would happen?
If there’s no freedom, why have heavens?
What’s the fun of studying if there’s no figure in the class?
If you act at sixty, what you should at twenty, what would happen?

1 Merhaba means hi, hello, welcome

2 Chirahar used to be a popular song based program on national television.





1 comment:

Anonymous said...

Thanks so much for the translation!

I have been curious about the true lyrics of this song and now the meaning is much more clear to me.

This blog is about a personal history but also about a professional life. It is about an English professor but also about a professional translator. It is in fact about a life well-lived and how to live a life pretty well.

Widget

ss_blog_claim=2b78926a66a7a4aaa4d737c54b6ecab7