Showing posts with label English translation. Show all posts
Showing posts with label English translation. Show all posts

Sunday, June 1, 2008

Hindi Song- Urvashi Urvashi-English Translation

Online Advertising


Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi

Film: Humse Hai Muqabla

Music: A R Rahman

Lyrics: P K Mishra

Singer (s): A R Rahman, Noel James, Shankar Mahadevan

Starring: Prabhu Deva


English Translation by Roomy Naqvy © translator


(Rahman:)


Merhaba1
Merhaba Merhaba, Merhaba Merhaba,
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi
Slim like reed, she don’t need pharmacy
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi
Slim like reed, she don’t need pharmacy


Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi

(Mahadevan:)
In Hindi, don’t you know

In love, how many letters?

For me, my sake, for my sake,

Of love, utter, utter those two letters

(Mahadevan/James:)
Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy

(Rahman:)
Power went off during Chitrahar2
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Studied hard but still failed
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Dad said, Mom’s enemy!
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Commit sins, cleanse them away
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi

(Mahadevan:)
Do you know thousands of arteries in the body
Tell me, where’s that artery of love

(Mahadevan/James:)
Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy

If eyes meet, sculptures don’t crack
Cats aren’t veggies, everyone’s not a saint
Women won’t have good deal without revolt
Hey, the times’ve changed, old things won’t do

(Rahman:)
She didn’t come for the movie
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
If there’s an old hag on the next seat
(Mahadevan/James:)
take it easy policy
(Rahman:)
If there’s no respite even on Sundays

take it easy policy
(Mahadevan/James:)
She would make love, and ask for cash
take it easy policy

(Rahman:)
Urvashi, Urvashi, take it easy, Urvashi
Slim like reed, she don’t need pharmacy

Secret of winning, take it easy policy
Few days’ sheer bliss. This youth’s a fantasy

(Mahadevan/James:)
If I winked at a girl in the dark, what would happen?
If there’s no freedom, why have heavens?
What’s the fun of studying if there’s no figure in the class?
If you act at sixty, what you should at twenty, what would happen?

1 Merhaba means hi, hello, welcome

2 Chirahar used to be a popular song based program on national television.





Sunday, May 25, 2008

Translation of Rahul Sankrityayan's piece

You can read the translation of this piece of this great Hindi writer and thinker. The Hindi is given in the earlier post. For those who do not know Hindi, they can follow the English and for those, who know both Hindi and English, they can have the extra fun reading both, and for those, who are budding translators, I am sure they would find a lesson or two to learn from here. The translation here is mine and it is © Roomy Naqvy. You are free to distribute it but please recognize me as the translator of this piece.

Note: The Hindi extract was 253 words while my English translation is 316 words. Translation students can understand the expansion from the fact that the Hindi is a literary essay and that it uses one word 'ghumakkad' and 'ghumakkadi' for Travel/Traveler. And it is used as a concept by the writer. It isn't used as a term in common parlance.

And to learn more about this great scholar, Rahul Sankrityayan, please follow this link at Wikipedia and this second link. I don't think this Wikipedia is a very good link but it isn't bad enough for an introduction.

I believe the most important thing in this world to be traveling. There can be no one who would think better for society than a person who travels a lot. Whether the world is steeped in joy or mired in sadness, it only finds refuge in the wisdom of the travelers. Ancient Man was a great traveler. It is necessary to speak of the great contribution to human civilization by the travelers in the modern age because people stole from the writings of the great travelers of history and published their writings in their names, which led to the misconception that only frogs of the well are able to do something worthwhile in this world. Charles Darwin occupies a pivotal place in the growth of modern science. He not only carried out important and unparalleled research in the origin of species and of the human race but it could be said that all sciences had to change their direction in the light of Darwin’s contributions. But would Darwin have succeeded in his mission had he not taken the oath of voyage in his life? It is true that the spirit of travel has led to tremendous massacre in the history of human race and we would not want the travelers to indulge in massacres but it is also a fact that if the caravans of travelers did not go around the world, then the lazy human races would have slept and would not have risen above the animal world. The American continent was rather lifeless for a long time. The ostriches of Asia had forgotten the greatness of the travelers of yore, which is why they did not hoist their flag on the American continent. Till two centuries ago, Australia lay barren. India and China take great pride in their ancient civilizations but they did not enough common sense to go there and hoist their flags.

This blog is about a personal history but also about a professional life. It is about an English professor but also about a professional translator. It is in fact about a life well-lived and how to live a life pretty well.

Widget

ss_blog_claim=2b78926a66a7a4aaa4d737c54b6ecab7